Principal
Noticias
Traducción
Proyecto
Foro
Ayuda
Usuarios
Iniciar la sesión
Registrarse
. .
•Principal
•Enviar un texto para que sea traducido
•Traducciones solicitadas
•Traducciones completadas
•
Traducciones favoritas
•
•Traducción del sitio
•Buscar
▪Intercambio de Idiomas Gratis
•English
•Türkçe
•Français
▪▪Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducción - Francés-Inglés - Vive l'Inde et sa culture! ...
Estado actual
Traducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas:
Título
Vive l'Inde et sa culture! ...
Texto
Propuesto por
Francky5591
Idioma de origen: Francés
Vive l'Inde et sa culture! J'irai quand je serai un homme
Nota acerca de la traducción
<edit> "vive l inde et sa culture j irer quand je serait un homme" with "Vive l'Inde et sa culture! J'irai quand je serai un homme"</edit> (08/08/francky)
Título
Long live India and its culture!
Traducción
Inglés
Traducido por
jollyo
Idioma de destino: Inglés
Long live India and its culture! I will go when I 'll be a man.
Última validación o corrección por
lilian canale
- 11 Agosto 2008 18:10
Último mensaje
Autor
Mensaje
11 Agosto 2008 16:21
lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
...I'll have a husband???
11 Agosto 2008 17:29
Francky5591
Cantidad de envíos: 12396
"When I'll be a man", or "when I'll be a grow-up" or "when I'll be an adult" (as this was probably said by a young boy)
I'll edit with "man", ok?
CC:
lilian canale
12 Agosto 2008 22:49
jollyo
Cantidad de envíos: 330
Yep.
Thank you.
12 Agosto 2008 22:52
lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
I think in that case it should be "I'll go (there) when I'm a man" (subjunctive present in English)