Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



15Käännös - Ranska-Englanti - Vive l'Inde et sa culture! ...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: RanskaEnglantiBrasilianportugaliTurkki

Otsikko
Vive l'Inde et sa culture! ...
Teksti
Lähettäjä Francky5591
Alkuperäinen kieli: Ranska

Vive l'Inde et sa culture! J'irai quand je serai un homme
Huomioita käännöksestä
<edit> "vive l inde et sa culture j irer quand je serait un homme" with "Vive l'Inde et sa culture! J'irai quand je serai un homme"</edit> (08/08/francky)

Otsikko
Long live India and its culture!
Käännös
Englanti

Kääntäjä jollyo
Kohdekieli: Englanti

Long live India and its culture! I will go when I 'll be a man.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut lilian canale - 11 Elokuu 2008 18:10





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

11 Elokuu 2008 16:21

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
...I'll have a husband???

11 Elokuu 2008 17:29

Francky5591
Viestien lukumäärä: 12396
"When I'll be a man", or "when I'll be a grow-up" or "when I'll be an adult" (as this was probably said by a young boy)

I'll edit with "man", ok?

CC: lilian canale

12 Elokuu 2008 22:49

jollyo
Viestien lukumäärä: 330
Yep.
Thank you.


12 Elokuu 2008 22:52

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
I think in that case it should be "I'll go (there) when I'm a man" (subjunctive present in English)