Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



15Traduction - Français-Anglais - Vive l'Inde et sa culture! ...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: FrançaisAnglaisPortuguais brésilienTurc

Titre
Vive l'Inde et sa culture! ...
Texte
Proposé par Francky5591
Langue de départ: Français

Vive l'Inde et sa culture! J'irai quand je serai un homme
Commentaires pour la traduction
<edit> "vive l inde et sa culture j irer quand je serait un homme" with "Vive l'Inde et sa culture! J'irai quand je serai un homme"</edit> (08/08/francky)

Titre
Long live India and its culture!
Traduction
Anglais

Traduit par jollyo
Langue d'arrivée: Anglais

Long live India and its culture! I will go when I 'll be a man.
Dernière édition ou validation par lilian canale - 11 Août 2008 18:10





Derniers messages

Auteur
Message

11 Août 2008 16:21

lilian canale
Nombre de messages: 14972
...I'll have a husband???

11 Août 2008 17:29

Francky5591
Nombre de messages: 12396
"When I'll be a man", or "when I'll be a grow-up" or "when I'll be an adult" (as this was probably said by a young boy)

I'll edit with "man", ok?

CC: lilian canale

12 Août 2008 22:49

jollyo
Nombre de messages: 330
Yep.
Thank you.


12 Août 2008 22:52

lilian canale
Nombre de messages: 14972
I think in that case it should be "I'll go (there) when I'm a man" (subjunctive present in English)