Дом
Новости
Перевод
Проект
Форум
Помощь
Участники сайта
Вход
Регистрация
. .
•Дом
•Предложить новый текст для перевода
•Запрошенные переводы
•Законченные переводы
•
Избранные переводы
•
•Перевод вебсайта
•Поиск
▪Свободный Ñзыковой обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
▪▪Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Перевод - Французский-Английский - Vive l'Inde et sa culture! ...
Текущий статус
Перевод
Данный текст доступен на следующих языках:
Статус
Vive l'Inde et sa culture! ...
Tекст
Добавлено
Francky5591
Язык, с которого нужно перевести: Французский
Vive l'Inde et sa culture! J'irai quand je serai un homme
Комментарии для переводчика
<edit> "vive l inde et sa culture j irer quand je serait un homme" with "Vive l'Inde et sa culture! J'irai quand je serai un homme"</edit> (08/08/francky)
Статус
Long live India and its culture!
Перевод
Английский
Перевод сделан
jollyo
Язык, на который нужно перевести: Английский
Long live India and its culture! I will go when I 'll be a man.
Последнее изменение было внесено пользователем
lilian canale
- 11 Август 2008 18:10
Последнее сообщение
Автор
Сообщение
11 Август 2008 16:21
lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
...I'll have a husband???
11 Август 2008 17:29
Francky5591
Кол-во сообщений: 12396
"When I'll be a man", or "when I'll be a grow-up" or "when I'll be an adult" (as this was probably said by a young boy)
I'll edit with "man", ok?
CC:
lilian canale
12 Август 2008 22:49
jollyo
Кол-во сообщений: 330
Yep.
Thank you.
12 Август 2008 22:52
lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
I think in that case it should be "I'll go (there) when I'm a man" (subjunctive present in English)