Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



15ترجمه - فرانسوی-انگلیسی - Vive l'Inde et sa culture! ...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: فرانسویانگلیسیپرتغالی برزیلترکی

عنوان
Vive l'Inde et sa culture! ...
متن
Francky5591 پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: فرانسوی

Vive l'Inde et sa culture! J'irai quand je serai un homme
ملاحظاتی درباره ترجمه
<edit> "vive l inde et sa culture j irer quand je serait un homme" with "Vive l'Inde et sa culture! J'irai quand je serai un homme"</edit> (08/08/francky)

عنوان
Long live India and its culture!
ترجمه
انگلیسی

jollyo ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی

Long live India and its culture! I will go when I 'll be a man.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط lilian canale - 11 آگوست 2008 18:10





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

11 آگوست 2008 16:21

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
...I'll have a husband???

11 آگوست 2008 17:29

Francky5591
تعداد پیامها: 12396
"When I'll be a man", or "when I'll be a grow-up" or "when I'll be an adult" (as this was probably said by a young boy)

I'll edit with "man", ok?

CC: lilian canale

12 آگوست 2008 22:49

jollyo
تعداد پیامها: 330
Yep.
Thank you.


12 آگوست 2008 22:52

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
I think in that case it should be "I'll go (there) when I'm a man" (subjunctive present in English)