主页
新闻
翻译
项目
论坛
说明
成员
登录
注册
. .
•主页
•索译上传
•索译列单
•经手译文
•
收藏列单
•
•网页翻译
•搜索
▪å…è´¹è¯è¨€äº¤æµ
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
▪▪汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻译 - 法语-英语 - Vive l'Inde et sa culture! ...
当前状态
翻译
本文可用以下语言:
标题
Vive l'Inde et sa culture! ...
正文
提交
Francky5591
源语言: 法语
Vive l'Inde et sa culture! J'irai quand je serai un homme
给这篇翻译加备注
<edit> "vive l inde et sa culture j irer quand je serait un homme" with "Vive l'Inde et sa culture! J'irai quand je serai un homme"</edit> (08/08/francky)
标题
Long live India and its culture!
翻译
英语
翻译
jollyo
目的语言: 英语
Long live India and its culture! I will go when I 'll be a man.
由
lilian canale
认可或编辑 - 2008年 八月 11日 18:10
最近发帖
作者
帖子
2008年 八月 11日 16:21
lilian canale
文章总计: 14972
...I'll have a husband???
2008年 八月 11日 17:29
Francky5591
文章总计: 12396
"When I'll be a man", or "when I'll be a grow-up" or "when I'll be an adult" (as this was probably said by a young boy)
I'll edit with "man", ok?
CC:
lilian canale
2008年 八月 12日 22:49
jollyo
文章总计: 330
Yep.
Thank you.
2008年 八月 12日 22:52
lilian canale
文章总计: 14972
I think in that case it should be "I'll go (there) when I'm a man" (subjunctive present in English)