Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Prancūzų-Anglų - Vive l'Inde et sa culture! ...
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Pavadinimas
Vive l'Inde et sa culture! ...
Tekstas
Pateikta
Francky5591
Originalo kalba: Prancūzų
Vive l'Inde et sa culture! J'irai quand je serai un homme
Pastabos apie vertimą
<edit> "vive l inde et sa culture j irer quand je serait un homme" with "Vive l'Inde et sa culture! J'irai quand je serai un homme"</edit> (08/08/francky)
Pavadinimas
Long live India and its culture!
Vertimas
Anglų
Išvertė
jollyo
Kalba, į kurią verčiama: Anglų
Long live India and its culture! I will go when I 'll be a man.
Validated by
lilian canale
- 11 rugpjūtis 2008 18:10
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
11 rugpjūtis 2008 16:21
lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
...I'll have a husband???
11 rugpjūtis 2008 17:29
Francky5591
Žinučių kiekis: 12396
"When I'll be a man", or "when I'll be a grow-up" or "when I'll be an adult" (as this was probably said by a young boy)
I'll edit with "man", ok?
CC:
lilian canale
12 rugpjūtis 2008 22:49
jollyo
Žinučių kiekis: 330
Yep.
Thank you.
12 rugpjūtis 2008 22:52
lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
I think in that case it should be "I'll go (there) when I'm a man" (subjunctive present in English)