Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



15Traducerea - Franceză-Engleză - Vive l'Inde et sa culture! ...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: FrancezăEnglezăPortugheză brazilianăTurcă

Titlu
Vive l'Inde et sa culture! ...
Text
Înscris de Francky5591
Limba sursă: Franceză

Vive l'Inde et sa culture! J'irai quand je serai un homme
Observaţii despre traducere
<edit> "vive l inde et sa culture j irer quand je serait un homme" with "Vive l'Inde et sa culture! J'irai quand je serai un homme"</edit> (08/08/francky)

Titlu
Long live India and its culture!
Traducerea
Engleză

Tradus de jollyo
Limba ţintă: Engleză

Long live India and its culture! I will go when I 'll be a man.
Validat sau editat ultima dată de către lilian canale - 11 August 2008 18:10





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

11 August 2008 16:21

lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
...I'll have a husband???

11 August 2008 17:29

Francky5591
Numărul mesajelor scrise: 12396
"When I'll be a man", or "when I'll be a grow-up" or "when I'll be an adult" (as this was probably said by a young boy)

I'll edit with "man", ok?

CC: lilian canale

12 August 2008 22:49

jollyo
Numărul mesajelor scrise: 330
Yep.
Thank you.


12 August 2008 22:52

lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
I think in that case it should be "I'll go (there) when I'm a man" (subjunctive present in English)