Hejmo
La novajxoj
Traduko
Projekto
Forumo
Helpo
Uzantojn
Ensalutu
Enregistru
. .
•Hejmo
•Enmeti novan tekston tradukendan
•Petitaj tradukoj
•Kompletaj tradukoj
•
Favoritaj tradukoj
•
•Traduko de la retejo
•Serĉu
▪Libera lingvo-interÅanÄo
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
▪▪Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduko - Franca-Angla - Vive l'Inde et sa culture! ...
Nuna stato
Traduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj:
Titolo
Vive l'Inde et sa culture! ...
Teksto
Submetigx per
Francky5591
Font-lingvo: Franca
Vive l'Inde et sa culture! J'irai quand je serai un homme
Rimarkoj pri la traduko
<edit> "vive l inde et sa culture j irer quand je serait un homme" with "Vive l'Inde et sa culture! J'irai quand je serai un homme"</edit> (08/08/francky)
Titolo
Long live India and its culture!
Traduko
Angla
Tradukita per
jollyo
Cel-lingvo: Angla
Long live India and its culture! I will go when I 'll be a man.
Laste validigita aŭ redaktita de
lilian canale
- 11 Aŭgusto 2008 18:10
Lasta Afiŝo
Aŭtoro
Afiŝo
11 Aŭgusto 2008 16:21
lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
...I'll have a husband???
11 Aŭgusto 2008 17:29
Francky5591
Nombro da afiŝoj: 12396
"When I'll be a man", or "when I'll be a grow-up" or "when I'll be an adult" (as this was probably said by a young boy)
I'll edit with "man", ok?
CC:
lilian canale
12 Aŭgusto 2008 22:49
jollyo
Nombro da afiŝoj: 330
Yep.
Thank you.
12 Aŭgusto 2008 22:52
lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
I think in that case it should be "I'll go (there) when I'm a man" (subjunctive present in English)