Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



15Vertaling - Frans-Engels - Vive l'Inde et sa culture! ...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: FransEngelsBraziliaans PortugeesTurks

Titel
Vive l'Inde et sa culture! ...
Tekst
Opgestuurd door Francky5591
Uitgangs-taal: Frans

Vive l'Inde et sa culture! J'irai quand je serai un homme
Details voor de vertaling
<edit> "vive l inde et sa culture j irer quand je serait un homme" with "Vive l'Inde et sa culture! J'irai quand je serai un homme"</edit> (08/08/francky)

Titel
Long live India and its culture!
Vertaling
Engels

Vertaald door jollyo
Doel-taal: Engels

Long live India and its culture! I will go when I 'll be a man.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door lilian canale - 11 augustus 2008 18:10





Laatste bericht

Auteur
Bericht

11 augustus 2008 16:21

lilian canale
Aantal berichten: 14972
...I'll have a husband???

11 augustus 2008 17:29

Francky5591
Aantal berichten: 12396
"When I'll be a man", or "when I'll be a grow-up" or "when I'll be an adult" (as this was probably said by a young boy)

I'll edit with "man", ok?

CC: lilian canale

12 augustus 2008 22:49

jollyo
Aantal berichten: 330
Yep.
Thank you.


12 augustus 2008 22:52

lilian canale
Aantal berichten: 14972
I think in that case it should be "I'll go (there) when I'm a man" (subjunctive present in English)