Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



15Oversettelse - Fransk-Engelsk - Vive l'Inde et sa culture! ...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: FranskEngelskBrasilsk portugisiskTyrkisk

Tittel
Vive l'Inde et sa culture! ...
Tekst
Skrevet av Francky5591
Kildespråk: Fransk

Vive l'Inde et sa culture! J'irai quand je serai un homme
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
<edit> "vive l inde et sa culture j irer quand je serait un homme" with "Vive l'Inde et sa culture! J'irai quand je serai un homme"</edit> (08/08/francky)

Tittel
Long live India and its culture!
Oversettelse
Engelsk

Oversatt av jollyo
Språket det skal oversettes til: Engelsk

Long live India and its culture! I will go when I 'll be a man.
Senest vurdert og redigert av lilian canale - 11 August 2008 18:10





Siste Innlegg

Av
Innlegg

11 August 2008 16:21

lilian canale
Antall Innlegg: 14972
...I'll have a husband???

11 August 2008 17:29

Francky5591
Antall Innlegg: 12396
"When I'll be a man", or "when I'll be a grow-up" or "when I'll be an adult" (as this was probably said by a young boy)

I'll edit with "man", ok?

CC: lilian canale

12 August 2008 22:49

jollyo
Antall Innlegg: 330
Yep.
Thank you.


12 August 2008 22:52

lilian canale
Antall Innlegg: 14972
I think in that case it should be "I'll go (there) when I'm a man" (subjunctive present in English)