Início
Notícias
Tradução
Projeto
Fórum
Ajuda
Usuários
Entrar
Registrar
. .
•Início
•Enviar um novo texto a ser traduzido
•Traduções solicitadas
•Traduções completas
•
traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Busca
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
▪▪Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tradução - Francês-Inglês - Vive l'Inde et sa culture! ...
Estado atual
Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas :
Título
Vive l'Inde et sa culture! ...
Texto
Enviado por
Francky5591
Idioma de origem: Francês
Vive l'Inde et sa culture! J'irai quand je serai un homme
Notas sobre a tradução
<edit> "vive l inde et sa culture j irer quand je serait un homme" with "Vive l'Inde et sa culture! J'irai quand je serai un homme"</edit> (08/08/francky)
Título
Long live India and its culture!
Tradução
Inglês
Traduzido por
jollyo
Idioma alvo: Inglês
Long live India and its culture! I will go when I 'll be a man.
Último validado ou editado por
lilian canale
- 11 Agosto 2008 18:10
Últimas Mensagens
Autor
Mensagem
11 Agosto 2008 16:21
lilian canale
Número de Mensagens: 14972
...I'll have a husband???
11 Agosto 2008 17:29
Francky5591
Número de Mensagens: 12396
"When I'll be a man", or "when I'll be a grow-up" or "when I'll be an adult" (as this was probably said by a young boy)
I'll edit with "man", ok?
CC:
lilian canale
12 Agosto 2008 22:49
jollyo
Número de Mensagens: 330
Yep.
Thank you.
12 Agosto 2008 22:52
lilian canale
Número de Mensagens: 14972
I think in that case it should be "I'll go (there) when I'm a man" (subjunctive present in English)