Početna stranica
Vijesti
Prevođenje
Projekt
Forum
Pomoć
Korisnici
Login
Registracija
. .
•Početna stranica
•Pošaljite novi tekst na prevođenje
•Traženi prijevodi
•Dovršeni prijevodi
•
Omiljeni prijevodi
•
•Prijevod web-sitea
•Tražilica
▪Besplatna razmjena jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
▪▪Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevođenje - Francuski-Engleski - Vive l'Inde et sa culture! ...
Trenutni status
Prevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima:
Naslov
Vive l'Inde et sa culture! ...
Tekst
Poslao
Francky5591
Izvorni jezik: Francuski
Vive l'Inde et sa culture! J'irai quand je serai un homme
Primjedbe o prijevodu
<edit> "vive l inde et sa culture j irer quand je serait un homme" with "Vive l'Inde et sa culture! J'irai quand je serai un homme"</edit> (08/08/francky)
Naslov
Long live India and its culture!
Prevođenje
Engleski
Preveo
jollyo
Ciljni jezik: Engleski
Long live India and its culture! I will go when I 'll be a man.
Posljednji potvrdio i uredio
lilian canale
- 11 kolovoz 2008 18:10
Najnovije poruke
Autor/ica
Poruka
11 kolovoz 2008 16:21
lilian canale
Broj poruka: 14972
...I'll have a husband???
11 kolovoz 2008 17:29
Francky5591
Broj poruka: 12396
"When I'll be a man", or "when I'll be a grow-up" or "when I'll be an adult" (as this was probably said by a young boy)
I'll edit with "man", ok?
CC:
lilian canale
12 kolovoz 2008 22:49
jollyo
Broj poruka: 330
Yep.
Thank you.
12 kolovoz 2008 22:52
lilian canale
Broj poruka: 14972
I think in that case it should be "I'll go (there) when I'm a man" (subjunctive present in English)