Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



15Prevođenje - Francuski-Engleski - Vive l'Inde et sa culture! ...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: FrancuskiEngleskiBrazilski portugalskiTurski

Naslov
Vive l'Inde et sa culture! ...
Tekst
Poslao Francky5591
Izvorni jezik: Francuski

Vive l'Inde et sa culture! J'irai quand je serai un homme
Primjedbe o prijevodu
<edit> "vive l inde et sa culture j irer quand je serait un homme" with "Vive l'Inde et sa culture! J'irai quand je serai un homme"</edit> (08/08/francky)

Naslov
Long live India and its culture!
Prevođenje
Engleski

Preveo jollyo
Ciljni jezik: Engleski

Long live India and its culture! I will go when I 'll be a man.
Posljednji potvrdio i uredio lilian canale - 11 kolovoz 2008 18:10





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

11 kolovoz 2008 16:21

lilian canale
Broj poruka: 14972
...I'll have a husband???

11 kolovoz 2008 17:29

Francky5591
Broj poruka: 12396
"When I'll be a man", or "when I'll be a grow-up" or "when I'll be an adult" (as this was probably said by a young boy)

I'll edit with "man", ok?

CC: lilian canale

12 kolovoz 2008 22:49

jollyo
Broj poruka: 330
Yep.
Thank you.


12 kolovoz 2008 22:52

lilian canale
Broj poruka: 14972
I think in that case it should be "I'll go (there) when I'm a man" (subjunctive present in English)