Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



15תרגום - צרפתית-אנגלית - Vive l'Inde et sa culture! ...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: צרפתיתאנגליתפורטוגזית ברזילאיתטורקית

שם
Vive l'Inde et sa culture! ...
טקסט
נשלח על ידי Francky5591
שפת המקור: צרפתית

Vive l'Inde et sa culture! J'irai quand je serai un homme
הערות לגבי התרגום
<edit> "vive l inde et sa culture j irer quand je serait un homme" with "Vive l'Inde et sa culture! J'irai quand je serai un homme"</edit> (08/08/francky)

שם
Long live India and its culture!
תרגום
אנגלית

תורגם על ידי jollyo
שפת המטרה: אנגלית

Long live India and its culture! I will go when I 'll be a man.
אושר לאחרונה ע"י lilian canale - 11 אוגוסט 2008 18:10





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

11 אוגוסט 2008 16:21

lilian canale
מספר הודעות: 14972
...I'll have a husband???

11 אוגוסט 2008 17:29

Francky5591
מספר הודעות: 12396
"When I'll be a man", or "when I'll be a grow-up" or "when I'll be an adult" (as this was probably said by a young boy)

I'll edit with "man", ok?

CC: lilian canale

12 אוגוסט 2008 22:49

jollyo
מספר הודעות: 330
Yep.
Thank you.


12 אוגוסט 2008 22:52

lilian canale
מספר הודעות: 14972
I think in that case it should be "I'll go (there) when I'm a man" (subjunctive present in English)