Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



15번역 - 프랑스어-영어 - Vive l'Inde et sa culture! ...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 프랑스어영어브라질 포르투갈어터키어

제목
Vive l'Inde et sa culture! ...
본문
Francky5591에 의해서 게시됨
원문 언어: 프랑스어

Vive l'Inde et sa culture! J'irai quand je serai un homme
이 번역물에 관한 주의사항
<edit> "vive l inde et sa culture j irer quand je serait un homme" with "Vive l'Inde et sa culture! J'irai quand je serai un homme"</edit> (08/08/francky)

제목
Long live India and its culture!
번역
영어

jollyo에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

Long live India and its culture! I will go when I 'll be a man.
lilian canale에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 8월 11일 18:10





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 8월 11일 16:21

lilian canale
게시물 갯수: 14972
...I'll have a husband???

2008년 8월 11일 17:29

Francky5591
게시물 갯수: 12396
"When I'll be a man", or "when I'll be a grow-up" or "when I'll be an adult" (as this was probably said by a young boy)

I'll edit with "man", ok?

CC: lilian canale

2008년 8월 12일 22:49

jollyo
게시물 갯수: 330
Yep.
Thank you.


2008년 8월 12일 22:52

lilian canale
게시물 갯수: 14972
I think in that case it should be "I'll go (there) when I'm a man" (subjunctive present in English)