Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



15Traducció - Francès-Anglès - Vive l'Inde et sa culture! ...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: FrancèsAnglèsPortuguès brasilerTurc

Títol
Vive l'Inde et sa culture! ...
Text
Enviat per Francky5591
Idioma orígen: Francès

Vive l'Inde et sa culture! J'irai quand je serai un homme
Notes sobre la traducció
<edit> "vive l inde et sa culture j irer quand je serait un homme" with "Vive l'Inde et sa culture! J'irai quand je serai un homme"</edit> (08/08/francky)

Títol
Long live India and its culture!
Traducció
Anglès

Traduït per jollyo
Idioma destí: Anglès

Long live India and its culture! I will go when I 'll be a man.
Darrera validació o edició per lilian canale - 11 Agost 2008 18:10





Darrer missatge

Autor
Missatge

11 Agost 2008 16:21

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
...I'll have a husband???

11 Agost 2008 17:29

Francky5591
Nombre de missatges: 12396
"When I'll be a man", or "when I'll be a grow-up" or "when I'll be an adult" (as this was probably said by a young boy)

I'll edit with "man", ok?

CC: lilian canale

12 Agost 2008 22:49

jollyo
Nombre de missatges: 330
Yep.
Thank you.


12 Agost 2008 22:52

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
I think in that case it should be "I'll go (there) when I'm a man" (subjunctive present in English)