Inici
Notícies
Traducció
Projecte
Fòrum
Ajuda
Usuaris
Iniciar Sessió
Registrar-se
. .
•Inici
•Enviar un nou text per a ser traduït
•Traduccions sol·licitades
•Traduccions finalitzades
•
Traduccions favorites
•
•Traducció del lloc web
•Buscar
▪Intercanvi d'idiomes gratis
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
▪▪Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducció - Francès-Anglès - Vive l'Inde et sa culture! ...
Estat actual
Traducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes:
Títol
Vive l'Inde et sa culture! ...
Text
Enviat per
Francky5591
Idioma orígen: Francès
Vive l'Inde et sa culture! J'irai quand je serai un homme
Notes sobre la traducció
<edit> "vive l inde et sa culture j irer quand je serait un homme" with "Vive l'Inde et sa culture! J'irai quand je serai un homme"</edit> (08/08/francky)
Títol
Long live India and its culture!
Traducció
Anglès
Traduït per
jollyo
Idioma destí: Anglès
Long live India and its culture! I will go when I 'll be a man.
Darrera validació o edició per
lilian canale
- 11 Agost 2008 18:10
Darrer missatge
Autor
Missatge
11 Agost 2008 16:21
lilian canale
Nombre de missatges: 14972
...I'll have a husband???
11 Agost 2008 17:29
Francky5591
Nombre de missatges: 12396
"When I'll be a man", or "when I'll be a grow-up" or "when I'll be an adult" (as this was probably said by a young boy)
I'll edit with "man", ok?
CC:
lilian canale
12 Agost 2008 22:49
jollyo
Nombre de missatges: 330
Yep.
Thank you.
12 Agost 2008 22:52
lilian canale
Nombre de missatges: 14972
I think in that case it should be "I'll go (there) when I'm a man" (subjunctive present in English)