Hjem
Nyheder
Oversættelse
Projekt
Forum
Hjælp
Brugere
Login
Tilmeld
. .
•Hjem
•Tilføj en ny tekst, der skal oversættes
•Efterspurgte oversættelser
•Afsluttede oversættelser
•
Foretrukne oversættelser
•
•Oversættelse af websiden
•Søg
▪Gratis sprog-udveksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
▪▪Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversættelse - Tyrkisk-Portugisisk brasiliansk - merhaba nasılsın inÅŸallah?
Aktuel status
Oversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog:
For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
merhaba nasılsın inşallah?
Tekst
Tilmeldt af
fabiolapoffo
Sprog, der skal oversættes fra: Tyrkisk
merhaba nasılsın inşallah?
Titel
Oi, como está? Tomara que...
Oversættelse
Portugisisk brasiliansk
Oversat af
turkishmiss
Sproget, der skal oversættes til: Portugisisk brasiliansk
Oi, como está? Tomara que...
Bemærkninger til oversættelsen
It seems that something is missing in the end of the sentence.
Senest valideret eller redigeret af
goncin
- 3 September 2008 13:56
Sidste indlæg
Forfatter
Indlæg
1 September 2008 01:45
barok
Antal indlæg: 105
I think it'd better be "Oi, como está? Tomara que (voce esteja bem)" as "inşallah, on its own, may imply "inşallah (iyisindir) "
2 September 2008 20:48
aqui_br
Antal indlæg: 123
insaallah (Se deus quiser)
2 September 2008 20:50
aqui_br
Antal indlæg: 123
insaallah ==) (Se deus quiser)
3 September 2008 08:06
turkishmiss
Antal indlæg: 2132
Barok,
This is why I explained in the comment field that something is missing in the end.