Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Turkiskt-Portugisiskt brasiliskt - merhaba nasılsın inşallah?

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: TurkisktPortugisiskt brasiliskt

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
merhaba nasılsın inşallah?
Tekstur
Framborið av fabiolapoffo
Uppruna mál: Turkiskt

merhaba nasılsın inşallah?

Heiti
Oi, como está? Tomara que...
Umseting
Portugisiskt brasiliskt

Umsett av turkishmiss
Ynskt mál: Portugisiskt brasiliskt

Oi, como está? Tomara que...
Viðmerking um umsetingina
It seems that something is missing in the end of the sentence.
Góðkent av goncin - 3 September 2008 13:56





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

1 September 2008 01:45

barok
Tal av boðum: 105
I think it'd better be "Oi, como está? Tomara que (voce esteja bem)" as "inşallah, on its own, may imply "inşallah (iyisindir) "

2 September 2008 20:48

aqui_br
Tal av boðum: 123
insaallah (Se deus quiser)

2 September 2008 20:50

aqui_br
Tal av boðum: 123
insaallah ==) (Se deus quiser)

3 September 2008 08:06

turkishmiss
Tal av boðum: 2132
Barok,
This is why I explained in the comment field that something is missing in the end.