Heim
Tíðindir
Umseting
Verkætlan
Torg
Hjálp
Limir
Innrita
Skráset
. .
•Heim
•Ber fram ein nýggjan tekst at umseta
•Umbidnar umsetingar
•Fullfíggjaðar umsetingar
•
Yndis umsetingar
•
•Umseting av heimasíðuni
•Leita
▪Ókeypis mál samskifti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
▪▪Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Umseting - Turkiskt-Portugisiskt brasiliskt - merhaba nasılsın inşallah?
Núverðandi støða
Umseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum:
Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
merhaba nasılsın inşallah?
Tekstur
Framborið av
fabiolapoffo
Uppruna mál: Turkiskt
merhaba nasılsın inşallah?
Heiti
Oi, como está? Tomara que...
Umseting
Portugisiskt brasiliskt
Umsett av
turkishmiss
Ynskt mál: Portugisiskt brasiliskt
Oi, como está? Tomara que...
Viðmerking um umsetingina
It seems that something is missing in the end of the sentence.
Góðkent av
goncin
- 3 September 2008 13:56
Síðstu boð
Høvundur
Eini boð
1 September 2008 01:45
barok
Tal av boðum: 105
I think it'd better be "Oi, como está? Tomara que (voce esteja bem)" as "inşallah, on its own, may imply "inşallah (iyisindir) "
2 September 2008 20:48
aqui_br
Tal av boðum: 123
insaallah (Se deus quiser)
2 September 2008 20:50
aqui_br
Tal av boðum: 123
insaallah ==) (Se deus quiser)
3 September 2008 08:06
turkishmiss
Tal av boðum: 2132
Barok,
This is why I explained in the comment field that something is missing in the end.