Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - तुर्केली-ब्राजिलियन पर्तुगिज - merhaba nasılsın inÅŸallah?

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: तुर्केलीब्राजिलियन पर्तुगिज

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
merhaba nasılsın inşallah?
हरफ
fabiolapoffoद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: तुर्केली

merhaba nasılsın inşallah?

शीर्षक
Oi, como está? Tomara que...
अनुबाद
ब्राजिलियन पर्तुगिज

turkishmissद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: ब्राजिलियन पर्तुगिज

Oi, como está? Tomara que...
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
It seems that something is missing in the end of the sentence.
Validated by goncin - 2008年 सेप्टेम्बर 3日 13:56





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2008年 सेप्टेम्बर 1日 01:45

barok
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 105
I think it'd better be "Oi, como está? Tomara que (voce esteja bem)" as "inşallah, on its own, may imply "inşallah (iyisindir) "

2008年 सेप्टेम्बर 2日 20:48

aqui_br
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 123
insaallah (Se deus quiser)

2008年 सेप्टेम्बर 2日 20:50

aqui_br
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 123
insaallah ==) (Se deus quiser)

2008年 सेप्टेम्बर 3日 08:06

turkishmiss
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2132
Barok,
This is why I explained in the comment field that something is missing in the end.