Nyumbani
Habari
Tafsiri
Mradi
Ukumbi
Usaidizi
Wanachama
Ingia
Jisajili
. .
•Nyumbani
•Tupe nakala mpya itafsiriwe
•tafsiri zilizoombwa
•Tafsiri zilizokamilika
•
Tafsiri-vipenzi
•
•Utafsirishaji wa mtandao huu
•Tafuta
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
▪▪Kiswahili
Tafsiri - Kituruki-Kireno cha Kibrazili - merhaba nasılsın inşallah?
Hali kwa sasa
Tafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo:
Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake".
Kichwa
merhaba nasılsın inşallah?
Nakala
Tafsiri iliombwa na
fabiolapoffo
Lugha ya kimaumbile: Kituruki
merhaba nasılsın inşallah?
Kichwa
Oi, como está? Tomara que...
Tafsiri
Kireno cha Kibrazili
Ilitafsiriwa na
turkishmiss
Lugha inayolengwa: Kireno cha Kibrazili
Oi, como está? Tomara que...
Maelezo kwa mfasiri
It seems that something is missing in the end of the sentence.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na
goncin
- 3 Septemba 2008 13:56
Ujumbe wa hivi karibuni
Mwandishi
Ujumbe
1 Septemba 2008 01:45
barok
Idadi ya ujumbe: 105
I think it'd better be "Oi, como está? Tomara que (voce esteja bem)" as "inşallah, on its own, may imply "inşallah (iyisindir) "
2 Septemba 2008 20:48
aqui_br
Idadi ya ujumbe: 123
insaallah (Se deus quiser)
2 Septemba 2008 20:50
aqui_br
Idadi ya ujumbe: 123
insaallah ==) (Se deus quiser)
3 Septemba 2008 08:06
turkishmiss
Idadi ya ujumbe: 2132
Barok,
This is why I explained in the comment field that something is missing in the end.