Anasayfa
Haberler
Tercüme
Proje
Forum
Yardım
Uyeler
Login
Kayıt Ol
. .
•Anasayfa
•Çevrilmesi için yeni bir metin sun
•Talep edilen çeviriler
•Tamamlanan çeviriler
•
Favori tercümeler
•
•Sitenin cevirisi.
•Arama
▪Bedava dil deÄŸiÅŸ tokuÅŸu
•English
▪▪Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tercüme - Türkçe-Brezilya Portekizcesi - merhaba nasılsın inÅŸallah?
Şu anki durum
Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:
Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
merhaba nasılsın inşallah?
Metin
Öneri
fabiolapoffo
Kaynak dil: Türkçe
merhaba nasılsın inşallah?
Başlık
Oi, como está? Tomara que...
Tercüme
Brezilya Portekizcesi
Çeviri
turkishmiss
Hedef dil: Brezilya Portekizcesi
Oi, como está? Tomara que...
Çeviriyle ilgili açıklamalar
It seems that something is missing in the end of the sentence.
En son
goncin
tarafından onaylandı - 3 Eylül 2008 13:56
Son Gönderilen
Yazar
Mesaj
1 Eylül 2008 01:45
barok
Mesaj Sayısı: 105
I think it'd better be "Oi, como está? Tomara que (voce esteja bem)" as "inşallah, on its own, may imply "inşallah (iyisindir) "
2 Eylül 2008 20:48
aqui_br
Mesaj Sayısı: 123
insaallah (Se deus quiser)
2 Eylül 2008 20:50
aqui_br
Mesaj Sayısı: 123
insaallah ==) (Se deus quiser)
3 Eylül 2008 08:06
turkishmiss
Mesaj Sayısı: 2132
Barok,
This is why I explained in the comment field that something is missing in the end.