Home
Notizie
Traduzione
Progetto
Forum
Aiuto
Utenti
Login
Registrati
. .
•Home
•Immetto un testo da tradurre
•Traduzioni richieste
•Traduzioni completate
•
Traduzioni preferite
•
•Traduzione del sito web
•Cerca
▪Scambi linguistici gratuiti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
▪▪Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduzione - Turco-Portoghese brasiliano - merhaba nasılsın inşallah?
Stato attuale
Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
merhaba nasılsın inşallah?
Testo
Aggiunto da
fabiolapoffo
Lingua originale: Turco
merhaba nasılsın inşallah?
Titolo
Oi, como está? Tomara que...
Traduzione
Portoghese brasiliano
Tradotto da
turkishmiss
Lingua di destinazione: Portoghese brasiliano
Oi, como está? Tomara que...
Note sulla traduzione
It seems that something is missing in the end of the sentence.
Ultima convalida o modifica di
goncin
- 3 Settembre 2008 13:56
Ultimi messaggi
Autore
Messaggio
1 Settembre 2008 01:45
barok
Numero di messaggi: 105
I think it'd better be "Oi, como está? Tomara que (voce esteja bem)" as "inşallah, on its own, may imply "inşallah (iyisindir) "
2 Settembre 2008 20:48
aqui_br
Numero di messaggi: 123
insaallah (Se deus quiser)
2 Settembre 2008 20:50
aqui_br
Numero di messaggi: 123
insaallah ==) (Se deus quiser)
3 Settembre 2008 08:06
turkishmiss
Numero di messaggi: 2132
Barok,
This is why I explained in the comment field that something is missing in the end.