Hem
Nyheter
Översättning
Projekt
Forum
Hjälp
Användare
Logga in
Bli medlem
. .
•Hem
•Lägg till en ny text som skall översättas
•Efterfrågade översättningar
•Färdigställda översättningar
•
Favoritöversättningar
•
•Översättning av websidan
•Sök
▪Gratis sprÃ¥kutbyte
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
▪▪Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Översättning - Turkiska-Brasiliansk portugisiska - merhaba nasılsın inÅŸallah?
Aktuell status
Översättning
Denna text är tillgänglig på följande språk:
Denna textöversättning avser
Endast Betydelsen
.
Titel
merhaba nasılsın inşallah?
Text
Tillagd av
fabiolapoffo
Källspråk: Turkiska
merhaba nasılsın inşallah?
Titel
Oi, como está? Tomara que...
Översättning
Brasiliansk portugisiska
Översatt av
turkishmiss
Språket som det ska översättas till: Brasiliansk portugisiska
Oi, como está? Tomara que...
Anmärkningar avseende översättningen
It seems that something is missing in the end of the sentence.
Senast granskad eller redigerad av
goncin
- 3 September 2008 13:56
Senaste inlägg
Författare
Inlägg
1 September 2008 01:45
barok
Antal inlägg: 105
I think it'd better be "Oi, como está? Tomara que (voce esteja bem)" as "inşallah, on its own, may imply "inşallah (iyisindir) "
2 September 2008 20:48
aqui_br
Antal inlägg: 123
insaallah (Se deus quiser)
2 September 2008 20:50
aqui_br
Antal inlägg: 123
insaallah ==) (Se deus quiser)
3 September 2008 08:06
turkishmiss
Antal inlägg: 2132
Barok,
This is why I explained in the comment field that something is missing in the end.