Accueil
Nouvelles
Traduction
Projet
Forum
Aide
Membres
Connexion
S'enregistrer
. .
•Accueil
•Soumettre un nouveau texte à traduire
•Traductions demandées
•Traductions terminées
•
Traductions préférées
•
•Traduction du site
•Rechercher
▪Partenaires linguistiques
•English
•Türkçe
▪▪Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduction - Turc-Portuguais brésilien - merhaba nasılsın inÅŸallah?
Etat courant
Traduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes:
Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
merhaba nasılsın inşallah?
Texte
Proposé par
fabiolapoffo
Langue de départ: Turc
merhaba nasılsın inşallah?
Titre
Oi, como está? Tomara que...
Traduction
Portuguais brésilien
Traduit par
turkishmiss
Langue d'arrivée: Portuguais brésilien
Oi, como está? Tomara que...
Commentaires pour la traduction
It seems that something is missing in the end of the sentence.
Dernière édition ou validation par
goncin
- 3 Septembre 2008 13:56
Derniers messages
Auteur
Message
1 Septembre 2008 01:45
barok
Nombre de messages: 105
I think it'd better be "Oi, como está? Tomara que (voce esteja bem)" as "inşallah, on its own, may imply "inşallah (iyisindir) "
2 Septembre 2008 20:48
aqui_br
Nombre de messages: 123
insaallah (Se deus quiser)
2 Septembre 2008 20:50
aqui_br
Nombre de messages: 123
insaallah ==) (Se deus quiser)
3 Septembre 2008 08:06
turkishmiss
Nombre de messages: 2132
Barok,
This is why I explained in the comment field that something is missing in the end.