ترجمه - ترکی-پرتغالی برزیل - merhaba nasılsın inÅŸallah?موقعیت کنونی ترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد:  
 این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد. | merhaba nasılsın inÅŸallah? | | زبان مبداء: ترکی
merhaba nasılsın inşallah? |
|
| Oi, como está? Tomara que... | | زبان مقصد: پرتغالی برزیل
Oi, como está? Tomara que... | | It seems that something is missing in the end of the sentence. |
|
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط goncin - 3 سپتامبر 2008 13:56
آخرین پیامها | | | | | 1 سپتامبر 2008 01:45 | | | I think it'd better be "Oi, como está? Tomara que (voce esteja bem)" as "inÅŸallah, on its own, may imply "inÅŸallah (iyisindir) " | | | 2 سپتامبر 2008 20:48 | | | insaallah (Se deus quiser) | | | 2 سپتامبر 2008 20:50 | | | insaallah ==) (Se deus quiser) | | | 3 سپتامبر 2008 08:06 | | | Barok,
This is why I explained in the comment field that something is missing in the end. |
|
|