Inici
Notícies
Traducció
Projecte
Fòrum
Ajuda
Usuaris
Iniciar Sessió
Registrar-se
. .
•Inici
•Enviar un nou text per a ser traduït
•Traduccions sol·licitades
•Traduccions finalitzades
•
Traduccions favorites
•
•Traducció del lloc web
•Buscar
▪Intercanvi d'idiomes gratis
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
▪▪Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducció - Turc-Portuguès brasiler - merhaba nasılsın inÅŸallah?
Estat actual
Traducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes:
La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
merhaba nasılsın inşallah?
Text
Enviat per
fabiolapoffo
Idioma orígen: Turc
merhaba nasılsın inşallah?
Títol
Oi, como está? Tomara que...
Traducció
Portuguès brasiler
Traduït per
turkishmiss
Idioma destí: Portuguès brasiler
Oi, como está? Tomara que...
Notes sobre la traducció
It seems that something is missing in the end of the sentence.
Darrera validació o edició per
goncin
- 3 Setembre 2008 13:56
Darrer missatge
Autor
Missatge
1 Setembre 2008 01:45
barok
Nombre de missatges: 105
I think it'd better be "Oi, como está? Tomara que (voce esteja bem)" as "inşallah, on its own, may imply "inşallah (iyisindir) "
2 Setembre 2008 20:48
aqui_br
Nombre de missatges: 123
insaallah (Se deus quiser)
2 Setembre 2008 20:50
aqui_br
Nombre de missatges: 123
insaallah ==) (Se deus quiser)
3 Setembre 2008 08:06
turkishmiss
Nombre de missatges: 2132
Barok,
This is why I explained in the comment field that something is missing in the end.