Shtepia
Lajme
Përkthime
Projekt
Forum
Ndihmë
Anetaret
Identifikohu
Regjistrohu
. .
•Shtepia
•Publiko një tekst për t'u përkthyer
•Përkthime të kërkuara
•Përkthime të mbaruara
•
Përkthime të preferuara
•
•Perkthimi i adreses se internetit
•Kërko
▪Shkembime falas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
▪▪Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Përkthime - Turqisht-Portugjeze braziliane - merhaba nasılsın inÅŸallah?
Statusi aktual
Përkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë:
Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
merhaba nasılsın inşallah?
Tekst
Prezantuar nga
fabiolapoffo
gjuha e tekstit origjinal: Turqisht
merhaba nasılsın inşallah?
Titull
Oi, como está? Tomara que...
Përkthime
Portugjeze braziliane
Perkthyer nga
turkishmiss
Përkthe në: Portugjeze braziliane
Oi, como está? Tomara que...
Vërejtje rreth përkthimit
It seems that something is missing in the end of the sentence.
U vleresua ose u publikua se fundi nga
goncin
- 3 Shtator 2008 13:56
Mesazhi i fundit
Autori
Mesazh
1 Shtator 2008 01:45
barok
Numri i postimeve: 105
I think it'd better be "Oi, como está? Tomara que (voce esteja bem)" as "inşallah, on its own, may imply "inşallah (iyisindir) "
2 Shtator 2008 20:48
aqui_br
Numri i postimeve: 123
insaallah (Se deus quiser)
2 Shtator 2008 20:50
aqui_br
Numri i postimeve: 123
insaallah ==) (Se deus quiser)
3 Shtator 2008 08:06
turkishmiss
Numri i postimeve: 2132
Barok,
This is why I explained in the comment field that something is missing in the end.