쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
번역 - 터키어-브라질 포르투갈어 - merhaba nasılsın inÅŸallah?
현재 상황
번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
merhaba nasılsın inşallah?
본문
fabiolapoffo
에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어
merhaba nasılsın inşallah?
제목
Oi, como está? Tomara que...
번역
브라질 포르투갈어
turkishmiss
에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 브라질 포르투갈어
Oi, como está? Tomara que...
이 번역물에 관한 주의사항
It seems that something is missing in the end of the sentence.
goncin
에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 9월 3일 13:56
마지막 글
글쓴이
올리기
2008년 9월 1일 01:45
barok
게시물 갯수: 105
I think it'd better be "Oi, como está? Tomara que (voce esteja bem)" as "inşallah, on its own, may imply "inşallah (iyisindir) "
2008년 9월 2일 20:48
aqui_br
게시물 갯수: 123
insaallah (Se deus quiser)
2008년 9월 2일 20:50
aqui_br
게시물 갯수: 123
insaallah ==) (Se deus quiser)
2008년 9월 3일 08:06
turkishmiss
게시물 갯수: 2132
Barok,
This is why I explained in the comment field that something is missing in the end.