Dom
News
Tłumaczenie
Projekt
Forum
Pomoc
Członkowie
Zaloguj
Rejestracja
. .
•Dom
•Dodaj nowy tekst do tłumaczenia
•Prośby o tłumaczenia
•Ukończone tłumaczenia
•
Ulubione tłumaczenia
•
•Tłumaczenie strony www
•Szukaj
▪Darmowa wymiana jÄ™zyka
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
▪▪Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tłumaczenie - Turecki-Portugalski brazylijski - merhaba nasılsın inÅŸallah?
Obecna pozycja
Tłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach:
Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
merhaba nasılsın inşallah?
Tekst
Wprowadzone przez
fabiolapoffo
Język źródłowy: Turecki
merhaba nasılsın inşallah?
Tytuł
Oi, como está? Tomara que...
Tłumaczenie
Portugalski brazylijski
Tłumaczone przez
turkishmiss
Język docelowy: Portugalski brazylijski
Oi, como está? Tomara que...
Uwagi na temat tłumaczenia
It seems that something is missing in the end of the sentence.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez
goncin
- 3 Wrzesień 2008 13:56
Ostatni Post
Autor
Post
1 Wrzesień 2008 01:45
barok
Liczba postów: 105
I think it'd better be "Oi, como está? Tomara que (voce esteja bem)" as "inşallah, on its own, may imply "inşallah (iyisindir) "
2 Wrzesień 2008 20:48
aqui_br
Liczba postów: 123
insaallah (Se deus quiser)
2 Wrzesień 2008 20:50
aqui_br
Liczba postów: 123
insaallah ==) (Se deus quiser)
3 Wrzesień 2008 08:06
turkishmiss
Liczba postów: 2132
Barok,
This is why I explained in the comment field that something is missing in the end.