Дом
Новости
Перевод
Проект
Форум
Помощь
Участники сайта
Вход
Регистрация
. .
•Дом
•Предложить новый текст для перевода
•Запрошенные переводы
•Законченные переводы
•
Избранные переводы
•
•Перевод вебсайта
•Поиск
▪Свободный Ñзыковой обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
▪▪Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Перевод - Турецкий-Португальский (Бразилия) - merhaba nasılsın inÅŸallah?
Текущий статус
Перевод
Данный текст доступен на следующих языках:
Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
merhaba nasılsın inşallah?
Tекст
Добавлено
fabiolapoffo
Язык, с которого нужно перевести: Турецкий
merhaba nasılsın inşallah?
Статус
Oi, como está? Tomara que...
Перевод
Португальский (Бразилия)
Перевод сделан
turkishmiss
Язык, на который нужно перевести: Португальский (Бразилия)
Oi, como está? Tomara que...
Комментарии для переводчика
It seems that something is missing in the end of the sentence.
Последнее изменение было внесено пользователем
goncin
- 3 Сентябрь 2008 13:56
Последнее сообщение
Автор
Сообщение
1 Сентябрь 2008 01:45
barok
Кол-во сообщений: 105
I think it'd better be "Oi, como está? Tomara que (voce esteja bem)" as "inşallah, on its own, may imply "inşallah (iyisindir) "
2 Сентябрь 2008 20:48
aqui_br
Кол-во сообщений: 123
insaallah (Se deus quiser)
2 Сентябрь 2008 20:50
aqui_br
Кол-во сообщений: 123
insaallah ==) (Se deus quiser)
3 Сентябрь 2008 08:06
turkishmiss
Кол-во сообщений: 2132
Barok,
This is why I explained in the comment field that something is missing in the end.