Početna stranica
Vijesti
Prevođenje
Projekt
Forum
Pomoć
Korisnici
Login
Registracija
. .
•Početna stranica
•Pošaljite novi tekst na prevođenje
•Traženi prijevodi
•Dovršeni prijevodi
•
Omiljeni prijevodi
•
•Prijevod web-sitea
•Tražilica
▪Besplatna razmjena jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
▪▪Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevođenje - Turski-Brazilski portugalski - merhaba nasılsın inÅŸallah?
Trenutni status
Prevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima:
Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
merhaba nasılsın inşallah?
Tekst
Poslao
fabiolapoffo
Izvorni jezik: Turski
merhaba nasılsın inşallah?
Naslov
Oi, como está? Tomara que...
Prevođenje
Brazilski portugalski
Preveo
turkishmiss
Ciljni jezik: Brazilski portugalski
Oi, como está? Tomara que...
Primjedbe o prijevodu
It seems that something is missing in the end of the sentence.
Posljednji potvrdio i uredio
goncin
- 3 rujan 2008 13:56
Najnovije poruke
Autor/ica
Poruka
1 rujan 2008 01:45
barok
Broj poruka: 105
I think it'd better be "Oi, como está? Tomara que (voce esteja bem)" as "inşallah, on its own, may imply "inşallah (iyisindir) "
2 rujan 2008 20:48
aqui_br
Broj poruka: 123
insaallah (Se deus quiser)
2 rujan 2008 20:50
aqui_br
Broj poruka: 123
insaallah ==) (Se deus quiser)
3 rujan 2008 08:06
turkishmiss
Broj poruka: 2132
Barok,
This is why I explained in the comment field that something is missing in the end.