Koti
Uutiset
Käännös
Projekti
Foorumi
Apua
Käyttäjät
Kirjaudu sisään
Rekisteröidy
. .
•Koti
•Lähetä uusi teksti käännettäväksi
•Pyydetyt käännökset
•Valmiit käännökset
•
Suosituimmat käännökset
•
•Verkkosivun käännös
•Haku
▪Vapaa kielen vaihto
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
▪▪Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Käännös - Turkki-Brasilianportugali - merhaba nasılsın inÅŸallah?
Tämänhetkinen tilanne
Käännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
merhaba nasılsın inşallah?
Teksti
Lähettäjä
fabiolapoffo
Alkuperäinen kieli: Turkki
merhaba nasılsın inşallah?
Otsikko
Oi, como está? Tomara que...
Käännös
Brasilianportugali
Kääntäjä
turkishmiss
Kohdekieli: Brasilianportugali
Oi, como está? Tomara que...
Huomioita käännöksestä
It seems that something is missing in the end of the sentence.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut
goncin
- 3 Syyskuu 2008 13:56
Viimeinen viesti
Kirjoittaja
Lähetä
1 Syyskuu 2008 01:45
barok
Viestien lukumäärä: 105
I think it'd better be "Oi, como está? Tomara que (voce esteja bem)" as "inşallah, on its own, may imply "inşallah (iyisindir) "
2 Syyskuu 2008 20:48
aqui_br
Viestien lukumäärä: 123
insaallah (Se deus quiser)
2 Syyskuu 2008 20:50
aqui_br
Viestien lukumäärä: 123
insaallah ==) (Se deus quiser)
3 Syyskuu 2008 08:06
turkishmiss
Viestien lukumäärä: 2132
Barok,
This is why I explained in the comment field that something is missing in the end.