Hjem
Nyheder
Oversættelse
Projekt
Forum
Hjælp
Brugere
Login
Tilmeld
. .
•Hjem
•Tilføj en ny tekst, der skal oversættes
•Efterspurgte oversættelser
•Afsluttede oversættelser
•
Foretrukne oversættelser
•
•Oversættelse af websiden
•Søg
▪Gratis sprog-udveksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
▪▪Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversættelse - Italiensk-Portugisisk brasiliansk - Qui si convien lasciare ogni sospetto Ogni viltà ...
Aktuel status
Oversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog:
Kategori
Sætning
Titel
Qui si convien lasciare ogni sospetto Ogni viltà ...
Tekst
Tilmeldt af
maria alice
Sprog, der skal oversættes fra: Italiensk
"Qui si convien lasciare ogni sospetto Ogni viltà convien che sia morta."
Titel
Convém que se deixe aqui toda suspeita
Oversættelse
Portugisisk brasiliansk
Oversat af
goncin
Sproget, der skal oversættes til: Portugisisk brasiliansk
"Convém que se deixe aqui toda suspeita / É conveniente que toda covardia esteja morta."
Senest valideret eller redigeret af
Angelus
- 24 Oktober 2008 15:15
Sidste indlæg
Forfatter
Indlæg
12 Oktober 2008 23:10
guilon
Antal indlæg: 1549
Goncin:
Não seria melhor traduzir "viltà " para "vileza" ou "baixeza"
12 Oktober 2008 23:12
goncin
Antal indlæg: 3706
Talvez. Mas nenhuma dessas duas palavras é tão usada quanto "covardia".
CC:
guilon