Acasă
Stiri
Traducerea
Proiect
Forum
Ajutor
Utilizatori
Autentificare
Înregistrare
. .
•Acasă
•Introdu un text nou de tradus
•Traduceri cerute
•Traduceri completate
•
Traduceri preferate
•
•Traducerea site-ului
•Căutare
▪Schimb gratuit de limbi
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
▪▪Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducerea - Italiană-Portugheză braziliană - Qui si convien lasciare ogni sospetto Ogni viltà ...
Status actual
Traducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi:
Categorie
Propoziţie
Titlu
Qui si convien lasciare ogni sospetto Ogni viltà ...
Text
Înscris de
maria alice
Limba sursă: Italiană
"Qui si convien lasciare ogni sospetto Ogni viltà convien che sia morta."
Titlu
Convém que se deixe aqui toda suspeita
Traducerea
Portugheză braziliană
Tradus de
goncin
Limba ţintă: Portugheză braziliană
"Convém que se deixe aqui toda suspeita / É conveniente que toda covardia esteja morta."
Validat sau editat ultima dată de către
Angelus
- 24 Octombrie 2008 15:15
Ultimele mesaje
Autor
Mesaj
12 Octombrie 2008 23:10
guilon
Numărul mesajelor scrise: 1549
Goncin:
Não seria melhor traduzir "viltà " para "vileza" ou "baixeza"
12 Octombrie 2008 23:12
goncin
Numărul mesajelor scrise: 3706
Talvez. Mas nenhuma dessas duas palavras é tão usada quanto "covardia".
CC:
guilon