Home
Novosti
Prevod
Projekat
Forum
Pomoć
Korisnici
Pristupi
Registruj se
. .
•Home
•Podnošenje novog teksta na prevod
•Traženi prevodi
•Završeni prevodi
•
Omiljeni prevodi
•
•Prevod web stranice
•Traži
▪Besplatna razmena stranih jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
▪▪Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevod - Italijanski-Portugalski brazilski - Qui si convien lasciare ogni sospetto Ogni viltà ...
Trenutni status
Prevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima:
Kategorija
Rečenica
Natpis
Qui si convien lasciare ogni sospetto Ogni viltà ...
Tekst
Podnet od
maria alice
Izvorni jezik: Italijanski
"Qui si convien lasciare ogni sospetto Ogni viltà convien che sia morta."
Natpis
Convém que se deixe aqui toda suspeita
Prevod
Portugalski brazilski
Preveo
goncin
Željeni jezik: Portugalski brazilski
"Convém que se deixe aqui toda suspeita / É conveniente que toda covardia esteja morta."
Poslednja provera i obrada od
Angelus
- 24 Oktobar 2008 15:15
Poslednja poruka
Autor
Poruka
12 Oktobar 2008 23:10
guilon
Broj poruka: 1549
Goncin:
Não seria melhor traduzir "viltà " para "vileza" ou "baixeza"
12 Oktobar 2008 23:12
goncin
Broj poruka: 3706
Talvez. Mas nenhuma dessas duas palavras é tão usada quanto "covardia".
CC:
guilon