Hem
Nyheter
Översättning
Projekt
Forum
Hjälp
Användare
Logga in
Bli medlem
. .
•Hem
•Lägg till en ny text som skall översättas
•Efterfrågade översättningar
•Färdigställda översättningar
•
Favoritöversättningar
•
•Översättning av websidan
•Sök
▪Gratis sprÃ¥kutbyte
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
▪▪Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Översättning - Italienska-Brasiliansk portugisiska - Qui si convien lasciare ogni sospetto Ogni viltà ...
Aktuell status
Översättning
Denna text är tillgänglig på följande språk:
Kategori
Mening
Titel
Qui si convien lasciare ogni sospetto Ogni viltà ...
Text
Tillagd av
maria alice
Källspråk: Italienska
"Qui si convien lasciare ogni sospetto Ogni viltà convien che sia morta."
Titel
Convém que se deixe aqui toda suspeita
Översättning
Brasiliansk portugisiska
Översatt av
goncin
Språket som det ska översättas till: Brasiliansk portugisiska
"Convém que se deixe aqui toda suspeita / É conveniente que toda covardia esteja morta."
Senast granskad eller redigerad av
Angelus
- 24 Oktober 2008 15:15
Senaste inlägg
Författare
Inlägg
12 Oktober 2008 23:10
guilon
Antal inlägg: 1549
Goncin:
Não seria melhor traduzir "viltà " para "vileza" ou "baixeza"
12 Oktober 2008 23:12
goncin
Antal inlägg: 3706
Talvez. Mas nenhuma dessas duas palavras é tão usada quanto "covardia".
CC:
guilon