Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
Log in
Register
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•Search
▪Free language exchange
▪▪English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Italian-Brazilian Portuguese - Qui si convien lasciare ogni sospetto Ogni viltà ...
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
Category
Sentence
Title
Qui si convien lasciare ogni sospetto Ogni viltà ...
Text
Submitted by
maria alice
Source language: Italian
"Qui si convien lasciare ogni sospetto Ogni viltà convien che sia morta."
Title
Convém que se deixe aqui toda suspeita
Translation
Brazilian Portuguese
Translated by
goncin
Target language: Brazilian Portuguese
"Convém que se deixe aqui toda suspeita / É conveniente que toda covardia esteja morta."
Last validated or edited by
Angelus
- 24 October 2008 15:15
Latest messages
Author
Message
12 October 2008 23:10
guilon
Number of messages: 1549
Goncin:
Não seria melhor traduzir "viltà " para "vileza" ou "baixeza"
12 October 2008 23:12
goncin
Number of messages: 3706
Talvez. Mas nenhuma dessas duas palavras é tão usada quanto "covardia".
CC:
guilon