Principal
Noticias
Traducción
Proyecto
Foro
Ayuda
Usuarios
Iniciar la sesión
Registrarse
. .
•Principal
•Enviar un texto para que sea traducido
•Traducciones solicitadas
•Traducciones completadas
•
Traducciones favoritas
•
•Traducción del sitio
•Buscar
▪Intercambio de Idiomas Gratis
•English
•Türkçe
•Français
▪▪Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducción - Italiano-Portugués brasileño - Qui si convien lasciare ogni sospetto Ogni viltà ...
Estado actual
Traducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas:
Categoría
Oración
Título
Qui si convien lasciare ogni sospetto Ogni viltà ...
Texto
Propuesto por
maria alice
Idioma de origen: Italiano
"Qui si convien lasciare ogni sospetto Ogni viltà convien che sia morta."
Título
Convém que se deixe aqui toda suspeita
Traducción
Portugués brasileño
Traducido por
goncin
Idioma de destino: Portugués brasileño
"Convém que se deixe aqui toda suspeita / É conveniente que toda covardia esteja morta."
Última validación o corrección por
Angelus
- 24 Octubre 2008 15:15
Último mensaje
Autor
Mensaje
12 Octubre 2008 23:10
guilon
Cantidad de envíos: 1549
Goncin:
Não seria melhor traduzir "viltà " para "vileza" ou "baixeza"
12 Octubre 2008 23:12
goncin
Cantidad de envíos: 3706
Talvez. Mas nenhuma dessas duas palavras é tão usada quanto "covardia".
CC:
guilon