Shtepia
Lajme
Përkthime
Projekt
Forum
Ndihmë
Anetaret
Identifikohu
Regjistrohu
. .
•Shtepia
•Publiko një tekst për t'u përkthyer
•Përkthime të kërkuara
•Përkthime të mbaruara
•
Përkthime të preferuara
•
•Perkthimi i adreses se internetit
•Kërko
▪Shkembime falas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
▪▪Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Përkthime - Italisht-Portugjeze braziliane - Qui si convien lasciare ogni sospetto Ogni viltà ...
Statusi aktual
Përkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë:
Kategori
Fjali
Titull
Qui si convien lasciare ogni sospetto Ogni viltà ...
Tekst
Prezantuar nga
maria alice
gjuha e tekstit origjinal: Italisht
"Qui si convien lasciare ogni sospetto Ogni viltà convien che sia morta."
Titull
Convém que se deixe aqui toda suspeita
Përkthime
Portugjeze braziliane
Perkthyer nga
goncin
Përkthe në: Portugjeze braziliane
"Convém que se deixe aqui toda suspeita / É conveniente que toda covardia esteja morta."
U vleresua ose u publikua se fundi nga
Angelus
- 24 Tetor 2008 15:15
Mesazhi i fundit
Autori
Mesazh
12 Tetor 2008 23:10
guilon
Numri i postimeve: 1549
Goncin:
Não seria melhor traduzir "viltà " para "vileza" ou "baixeza"
12 Tetor 2008 23:12
goncin
Numri i postimeve: 3706
Talvez. Mas nenhuma dessas duas palavras é tão usada quanto "covardia".
CC:
guilon