Início
Notícias
Tradução
Projecto
Fórum
Ajuda
Membros
Entrar
Registar
. .
•Início
•Solicitar a tradução dum novo texto
•Traduções solicitadas
•Traduções concluídas
•
Traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Pesquisar
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
▪▪Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tradução - Italiano-Português Br - Qui si convien lasciare ogni sospetto Ogni viltà ...
Estado actual
Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas:
Categoria
Frase
Título
Qui si convien lasciare ogni sospetto Ogni viltà ...
Texto
Enviado por
maria alice
Língua de origem: Italiano
"Qui si convien lasciare ogni sospetto Ogni viltà convien che sia morta."
Título
Convém que se deixe aqui toda suspeita
Tradução
Português Br
Traduzido por
goncin
Língua alvo: Português Br
"Convém que se deixe aqui toda suspeita / É conveniente que toda covardia esteja morta."
Última validação ou edição por
Angelus
- 24 Outubro 2008 15:15
Última Mensagem
Autor
Mensagem
12 Outubro 2008 23:10
guilon
Número de mensagens: 1549
Goncin:
Não seria melhor traduzir "viltà " para "vileza" ou "baixeza"
12 Outubro 2008 23:12
goncin
Número de mensagens: 3706
Talvez. Mas nenhuma dessas duas palavras é tão usada quanto "covardia".
CC:
guilon