خانه
اخبار
ترجمه
پروژه
محل اجتماع
کمک
اعضاء
وارد شدن
ثبت کردن
. .
•خانه
•پیشنهاد یک متن جدید قابل ترجمه
•ترجمه های درخواست شده
•ترجمه های کامل
•
ترجمه های مطلوب
•
•ترجمه وب سایت
•جستجو
▪مراوده زبانی مجانی
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
▪▪فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمه - ایتالیایی-پرتغالی برزیل - Qui si convien lasciare ogni sospetto Ogni viltà ...
موقعیت کنونی
ترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد:
طبقه
جمله
عنوان
Qui si convien lasciare ogni sospetto Ogni viltà ...
متن
maria alice
پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: ایتالیایی
"Qui si convien lasciare ogni sospetto Ogni viltà convien che sia morta."
عنوان
Convém que se deixe aqui toda suspeita
ترجمه
پرتغالی برزیل
goncin
ترجمه شده توسط
زبان مقصد: پرتغالی برزیل
"Convém que se deixe aqui toda suspeita / É conveniente que toda covardia esteja morta."
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط
Angelus
- 24 اکتبر 2008 15:15
آخرین پیامها
نویسنده
پیام
12 اکتبر 2008 23:10
guilon
تعداد پیامها: 1549
Goncin:
Não seria melhor traduzir "viltà " para "vileza" ou "baixeza"
12 اکتبر 2008 23:12
goncin
تعداد پیامها: 3706
Talvez. Mas nenhuma dessas duas palavras é tão usada quanto "covardia".
CC:
guilon