الرئيسية
أخبار
ترجمة
مشروع
منتدى
مساعدة
أعضاء
ولوج
سجّل
. .
•الرئيسية
•قدّم نصا جديدا ليترجم
•ترجمات مطلوبة
•ترجمات كاملة
•
ترجمات مفضلة
•
•ترجمة موقع الويب
•بحث
▪تبادل اللّغة المجّاني
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
▪▪عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمة - إيطاليّ -برتغالية برازيلية - Qui si convien lasciare ogni sospetto Ogni viltà ...
حالة جارية
ترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية:
صنف
جملة
عنوان
Qui si convien lasciare ogni sospetto Ogni viltà ...
نص
إقترحت من طرف
maria alice
لغة مصدر: إيطاليّ
"Qui si convien lasciare ogni sospetto Ogni viltà convien che sia morta."
عنوان
Convém que se deixe aqui toda suspeita
ترجمة
برتغالية برازيلية
ترجمت من طرف
goncin
لغة الهدف: برتغالية برازيلية
"Convém que se deixe aqui toda suspeita / É conveniente que toda covardia esteja morta."
آخر تصديق أو تحرير من طرف
Angelus
- 24 تشرين الاول 2008 15:15
آخر رسائل
الكاتب
رسالة
12 تشرين الاول 2008 23:10
guilon
عدد الرسائل: 1549
Goncin:
Não seria melhor traduzir "viltà " para "vileza" ou "baixeza"
12 تشرين الاول 2008 23:12
goncin
عدد الرسائل: 3706
Talvez. Mas nenhuma dessas duas palavras é tão usada quanto "covardia".
CC:
guilon