Home
Notizie
Traduzione
Progetto
Forum
Aiuto
Utenti
Login
Registrati
. .
•Home
•Immetto un testo da tradurre
•Traduzioni richieste
•Traduzioni completate
•
Traduzioni preferite
•
•Traduzione del sito web
•Cerca
▪Scambi linguistici gratuiti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
▪▪Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduzione - Italiano-Portoghese brasiliano - Qui si convien lasciare ogni sospetto Ogni viltà ...
Stato attuale
Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Categoria
Frase
Titolo
Qui si convien lasciare ogni sospetto Ogni viltà ...
Testo
Aggiunto da
maria alice
Lingua originale: Italiano
"Qui si convien lasciare ogni sospetto Ogni viltà convien che sia morta."
Titolo
Convém que se deixe aqui toda suspeita
Traduzione
Portoghese brasiliano
Tradotto da
goncin
Lingua di destinazione: Portoghese brasiliano
"Convém que se deixe aqui toda suspeita / É conveniente que toda covardia esteja morta."
Ultima convalida o modifica di
Angelus
- 24 Ottobre 2008 15:15
Ultimi messaggi
Autore
Messaggio
12 Ottobre 2008 23:10
guilon
Numero di messaggi: 1549
Goncin:
Não seria melhor traduzir "viltà " para "vileza" ou "baixeza"
12 Ottobre 2008 23:12
goncin
Numero di messaggi: 3706
Talvez. Mas nenhuma dessas duas palavras é tão usada quanto "covardia".
CC:
guilon