Heim
Tíðindir
Umseting
Verkætlan
Torg
Hjálp
Limir
Innrita
Skráset
. .
•Heim
•Ber fram ein nýggjan tekst at umseta
•Umbidnar umsetingar
•Fullfíggjaðar umsetingar
•
Yndis umsetingar
•
•Umseting av heimasíðuni
•Leita
▪Ókeypis mál samskifti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
▪▪Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Umseting - Italskt-Portugisiskt brasiliskt - Qui si convien lasciare ogni sospetto Ogni viltà ...
Núverðandi støða
Umseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum:
Bólkur
Setningur
Heiti
Qui si convien lasciare ogni sospetto Ogni viltà ...
Tekstur
Framborið av
maria alice
Uppruna mál: Italskt
"Qui si convien lasciare ogni sospetto Ogni viltà convien che sia morta."
Heiti
Convém que se deixe aqui toda suspeita
Umseting
Portugisiskt brasiliskt
Umsett av
goncin
Ynskt mál: Portugisiskt brasiliskt
"Convém que se deixe aqui toda suspeita / É conveniente que toda covardia esteja morta."
Góðkent av
Angelus
- 24 Oktober 2008 15:15
Síðstu boð
Høvundur
Eini boð
12 Oktober 2008 23:10
guilon
Tal av boðum: 1549
Goncin:
Não seria melhor traduzir "viltà " para "vileza" ou "baixeza"
12 Oktober 2008 23:12
goncin
Tal av boðum: 3706
Talvez. Mas nenhuma dessas duas palavras é tão usada quanto "covardia".
CC:
guilon