Startseite
News
Übersetzung
Projekt
Forum
Hilfe
Benutzer
Login
Registrieren
. .
•Startseite
•Einen neuen zu übersetzenden Text vorlegen
•Erbetene Übersetzungen
•Abgeschlossene Übersetzungen
•
Lieblingsübersetzungen
•
•Übersetzung der Webseite
•Suchen
▪Freier Sprachenaustausch
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
▪▪Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Übersetzung - Italienisch-Brasilianisches Portugiesisch - Qui si convien lasciare ogni sospetto Ogni viltà ...
momentaner Status
Übersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich:
Kategorie
Satz
Titel
Qui si convien lasciare ogni sospetto Ogni viltà ...
Text
Übermittelt von
maria alice
Herkunftssprache: Italienisch
"Qui si convien lasciare ogni sospetto Ogni viltà convien che sia morta."
Titel
Convém que se deixe aqui toda suspeita
Übersetzung
Brasilianisches Portugiesisch
Übersetzt von
goncin
Zielsprache: Brasilianisches Portugiesisch
"Convém que se deixe aqui toda suspeita / É conveniente que toda covardia esteja morta."
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von
Angelus
- 24 Oktober 2008 15:15
Letzte Beiträge
Autor
Beitrag
12 Oktober 2008 23:10
guilon
Anzahl der Beiträge: 1549
Goncin:
Não seria melhor traduzir "viltà " para "vileza" ou "baixeza"
12 Oktober 2008 23:12
goncin
Anzahl der Beiträge: 3706
Talvez. Mas nenhuma dessas duas palavras é tão usada quanto "covardia".
CC:
guilon