Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Italiensk-Tyrkisk - ciao,ti ringrazio anche le tu sei molto carina....

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: ItalienskTyrkisk

Kategori Dagligliv - Dagligliv

For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
ciao,ti ringrazio anche le tu sei molto carina....
Tekst
Tilmeldt af duygucannn
Sprog, der skal oversættes fra: Italiensk

ciao,ti ringrazio anche le tu sei molto carina. non ricordo perche ci conosciamo e perche parli italiano....rispondimi.

Titel
merhaba, teşekkür ederim sen de çok tatlısın.......
Oversættelse
Tyrkisk

Oversat af delvin
Sproget, der skal oversættes til: Tyrkisk

merhaba, teşekkür ederim sen de çok tatlısın. birbirimizi neden tanıdığımızı ve neden italyanca konuştuğunu hatırlamıyorum... bana cevap ver.
Senest valideret eller redigeret af FIGEN KIRCI - 16 Oktober 2008 23:35





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

15 Oktober 2008 00:48

FIGEN KIRCI
Antal indlæg: 2543
'cevap ver/cevapla' olmaz mı?
'neden tanıdığımız' mı 'nereden...'mi emin olmak istedim.

16 Oktober 2008 11:52

delvin
Antal indlæg: 103
neden tanıdığımızı diyor figen.. tabi cevapla da olur değiştireyim

16 Oktober 2008 12:28

FIGEN KIRCI
Antal indlæg: 2543
anladım.
asıl metnin son sözü 'beni'anlamında demek...
tamam, bu durumda 'bana cevap ver' daha doÄŸru olur