Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - إيطاليّ -تركي - ciao,ti ringrazio anche le tu sei molto carina....

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: إيطاليّ تركي

صنف حياة يومية - حياة يومية

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
ciao,ti ringrazio anche le tu sei molto carina....
نص
إقترحت من طرف duygucannn
لغة مصدر: إيطاليّ

ciao,ti ringrazio anche le tu sei molto carina. non ricordo perche ci conosciamo e perche parli italiano....rispondimi.

عنوان
merhaba, teşekkür ederim sen de çok tatlısın.......
ترجمة
تركي

ترجمت من طرف delvin
لغة الهدف: تركي

merhaba, teşekkür ederim sen de çok tatlısın. birbirimizi neden tanıdığımızı ve neden italyanca konuştuğunu hatırlamıyorum... bana cevap ver.
آخر تصديق أو تحرير من طرف FIGEN KIRCI - 16 تشرين الاول 2008 23:35





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

15 تشرين الاول 2008 00:48

FIGEN KIRCI
عدد الرسائل: 2543
'cevap ver/cevapla' olmaz mı?
'neden tanıdığımız' mı 'nereden...'mi emin olmak istedim.

16 تشرين الاول 2008 11:52

delvin
عدد الرسائل: 103
neden tanıdığımızı diyor figen.. tabi cevapla da olur değiştireyim

16 تشرين الاول 2008 12:28

FIGEN KIRCI
عدد الرسائل: 2543
anladım.
asıl metnin son sözü 'beni'anlamında demek...
tamam, bu durumda 'bana cevap ver' daha doÄŸru olur