Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Италиански-Турски - ciao,ti ringrazio anche le tu sei molto carina....

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ИталианскиТурски

Категория Битие - Битие

Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
ciao,ti ringrazio anche le tu sei molto carina....
Текст
Предоставено от duygucannn
Език, от който се превежда: Италиански

ciao,ti ringrazio anche le tu sei molto carina. non ricordo perche ci conosciamo e perche parli italiano....rispondimi.

Заглавие
merhaba, teşekkür ederim sen de çok tatlısın.......
Превод
Турски

Преведено от delvin
Желан език: Турски

merhaba, teşekkür ederim sen de çok tatlısın. birbirimizi neden tanıdığımızı ve neden italyanca konuştuğunu hatırlamıyorum... bana cevap ver.
За последен път се одобри от FIGEN KIRCI - 16 Октомври 2008 23:35





Последно мнение

Автор
Мнение

15 Октомври 2008 00:48

FIGEN KIRCI
Общо мнения: 2543
'cevap ver/cevapla' olmaz mı?
'neden tanıdığımız' mı 'nereden...'mi emin olmak istedim.

16 Октомври 2008 11:52

delvin
Общо мнения: 103
neden tanıdığımızı diyor figen.. tabi cevapla da olur değiştireyim

16 Октомври 2008 12:28

FIGEN KIRCI
Общо мнения: 2543
anladım.
asıl metnin son sözü 'beni'anlamında demek...
tamam, bu durumda 'bana cevap ver' daha doÄŸru olur