Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Italisht-Turqisht - ciao,ti ringrazio anche le tu sei molto carina....

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: ItalishtTurqisht

Kategori Jeta e perditshme - Jeta e perditshme

Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
ciao,ti ringrazio anche le tu sei molto carina....
Tekst
Prezantuar nga duygucannn
gjuha e tekstit origjinal: Italisht

ciao,ti ringrazio anche le tu sei molto carina. non ricordo perche ci conosciamo e perche parli italiano....rispondimi.

Titull
merhaba, teşekkür ederim sen de çok tatlısın.......
Përkthime
Turqisht

Perkthyer nga delvin
Përkthe në: Turqisht

merhaba, teşekkür ederim sen de çok tatlısın. birbirimizi neden tanıdığımızı ve neden italyanca konuştuğunu hatırlamıyorum... bana cevap ver.
U vleresua ose u publikua se fundi nga FIGEN KIRCI - 16 Tetor 2008 23:35





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

15 Tetor 2008 00:48

FIGEN KIRCI
Numri i postimeve: 2543
'cevap ver/cevapla' olmaz mı?
'neden tanıdığımız' mı 'nereden...'mi emin olmak istedim.

16 Tetor 2008 11:52

delvin
Numri i postimeve: 103
neden tanıdığımızı diyor figen.. tabi cevapla da olur değiştireyim

16 Tetor 2008 12:28

FIGEN KIRCI
Numri i postimeve: 2543
anladım.
asıl metnin son sözü 'beni'anlamında demek...
tamam, bu durumda 'bana cevap ver' daha doÄŸru olur