Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Italiensk-Tyrkisk - ciao,ti ringrazio anche le tu sei molto carina....

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: ItalienskTyrkisk

Kategori Dagligliv - Dagligliv

Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
ciao,ti ringrazio anche le tu sei molto carina....
Tekst
Skrevet av duygucannn
Kildespråk: Italiensk

ciao,ti ringrazio anche le tu sei molto carina. non ricordo perche ci conosciamo e perche parli italiano....rispondimi.

Tittel
merhaba, teşekkür ederim sen de çok tatlısın.......
Oversettelse
Tyrkisk

Oversatt av delvin
Språket det skal oversettes til: Tyrkisk

merhaba, teşekkür ederim sen de çok tatlısın. birbirimizi neden tanıdığımızı ve neden italyanca konuştuğunu hatırlamıyorum... bana cevap ver.
Senest vurdert og redigert av FIGEN KIRCI - 16 Oktober 2008 23:35





Siste Innlegg

Av
Innlegg

15 Oktober 2008 00:48

FIGEN KIRCI
Antall Innlegg: 2543
'cevap ver/cevapla' olmaz mı?
'neden tanıdığımız' mı 'nereden...'mi emin olmak istedim.

16 Oktober 2008 11:52

delvin
Antall Innlegg: 103
neden tanıdığımızı diyor figen.. tabi cevapla da olur değiştireyim

16 Oktober 2008 12:28

FIGEN KIRCI
Antall Innlegg: 2543
anladım.
asıl metnin son sözü 'beni'anlamında demek...
tamam, bu durumda 'bana cevap ver' daha doÄŸru olur